sexta-feira, 8 de agosto de 2008

Como "não" aprender inglês

Hi everyone, na semana passada fiz o pedido do livro de Michael A. Jacobs, Como “não” aprender Inglês. A encomenda chegou e não consigo parar de ler. Eu recomendo principalmente para os estudantes que estão ou passaram do nível pré-intermediário. Sabe aqueles erros bobos que a gente comete toda hora? Aquelas dificuldades que somente quem fala Português têm? Ele responde.
Já no prefácio, o Prof. Michael faz um questionamento interessante. Você gostaria, precisa ou quer aprender inglês? Eu acredito que dessas três atitudes, aquela que te levará mais longe é o “querer”. Vocês já perceberam que a desculpa do “não tenho tempo” é superada pela motivação? Imagine que aquela pessoa que você está de olho a um tempão te convide para um jantar. Você vai dizer não? Se você realmente quer, tempo não é problema.
Vamos agora ao que interessa. Você sabe como pedir um Pão Francês, em inglês? Está na cara que é French Bread, não é? Errado. O que nós conhecemos como pão francês é traduzido como Roll. Veja alguns exemplos para não se complicar na padaria.
Loaf (pão de forma, baguete)I’d like a loaf of white bread, please, not whole wheat or multi-grain.
Slice (fatia)I’d like a slice of bread with cream cheese and jelly. Could you toast it for me, please?
Sliced loaf (pão de forma fatiado)I’d like this sliced loaf, please, and not too thin, please.
Bun (pão de hamburger)Do you have sesame seed buns and poppy seed hamburger buns?
Roll (pãozinho francês)I’d also like some Kaiser rolls or whole wheat dinner rolls, if you have any left.
Soft roll (pão de cachorro-quente)I’d like half a dozen low fat hotdog rolls, please. Do you have any made from potato flour?
Small roll (bisnaguinha)I would like to buy six bisquets and six small dinner rolls. If you have any cinimmon buns or sticky buns, please give me two of each.
Você sabe como dizer Pão de Açúcar (me refiro ao cartão postal) em inglês? Aguardo respostas nos comentários.


Fonte: English Experts